企业免费推广平台
大连信雅达翻译服务有限公司翻译服务
155****0750

中英词汇比较的必要和妙用大连开发区翻译公司

收藏 2020-06-05

词为语言之基,词汇探索为语言研究之始,对此质疑的人大概不多。就一人而言,孩童咿呀学语,无论西东,始自于词。就一民族而言,不论是《道德经》开篇的“道可道,非常道;名可名,非常名”,或是《新约&middt约翰福音》开篇的“太初有道”,都与“词有莫大干系。由此可见,人类在语言上的觉醒,发轫于词。词汇对比之历史,亦由来已久。远的不说,单说18世纪的英国人威廉&middot,琼斯(William Jones)在印度加尔各答枯灯独坐的一个雨夜,突然察觉梵文中的父亲"pitar,拉丁语和希腊语中则是pater;梵文中的“母亲"matar,拉丁语中是mater。他灵光一现,心生疑惑:词语之相似,或非偶然?基于此,他提出梵语与欧洲语言同宗同源的观点,以此开启了历史比较语言学研究,其发端便是词汇对比。

然而迄今为止,无论是汉语或是英语,其音系和语法的研究都较为充分,而词汇研究则较为薄弱。英汉词汇对比之著作更是屈指可数。究其缘由,或是因词汇纷繁复杂,变动不居,规则不易归纳;或是因20世纪以来,学者多试图筑就语法体系之高堂广厦,而于"雕虫小技”之词不屑一顾。但事实上,英汉词汇对比研究对于揭示两种语言的共相和殊相具有重要意义,从中能推求两种语言的本质异同,进而或可归纳出人类语言的普遍特征。同时,英汉词汇对比于语言教学、翻译理论与实践以及词典编纂也有莫大用处。

国内的语言学界向来有汉语语言学和外国语言学之分,即所谓的“两张皮"现象。有识之士早就指出此种分野不仅毫无必要,而且大为有害。作为外语学界的学者,我对母语中的经典作品反而阅读不多,对汉语词汇的理解也不够透彻,对汉语语言学和训诂学的著作研读甚少,即便是现代汉语的词汇学著作也未能通读,故本书的缺点和错误在所难免,敬请广大读者批评指正。小司虽尝试基于不同的语言学理论来考查英汉词汇,并试图运用新的方法使本研究具备一定的科学性,但囿于本人的学识和水平,该意图未能很好地体现,在此也祈盼语言学界的“两张皮“问题尽早解决,从而培养出学贯中西的博雅之士。

大连开发区翻译公司信雅达翻译有限公司为广大客户提供翻译及本地化服务工作,提供全面一体化翻译服务解决方案。作为一家专业的翻译公司,信雅达依靠公司整体优势,致力于不断完善翻译业核心业务与服务解决方案为满足客户在各专业翻译方面的需求,实施翻译服务标准化,现已在160多个细分领域建立了多语种的术语库,拥有全面的专业术语资源。

TIM图片20180429161814.jpg

公司名片
  • 联系人:孙老师
  • 所在地:辽宁省大连市中山区
  • 地址:大连市中山区中山广场人民路26号人寿大厦2002室
  • 身份认证:
  • 电话咨询 155****0750